maig 18, 2026

XCatalunya.cat

Diari d'informació general

Helena Garcia Melero al·lucina en veure’s a ella mateixa parlant en japonès

La periodista i presentadora de TV3 va al·lucinar amb la capacitat que tenen certes tecnologies de fer possible l’impossible

La televisió catalana va viure un moment inesperat quan Helena Garcia Melero es va veure a si mateixa parlant en japonès en ple programa. La presentadora, acostumada a sorprendre l'audiència amb entrevistes dinàmiques, no podia creure el que estava veient.

L'astorament va ser total quan van comprovar com una eina d'intel·ligència artificial era capaç d'imitar la seva veu i traduir les seves paraules a diferents idiomes. L'experiment es va realitzar durant una xerrada amb Jordi Urbea, CEO d'Ogilvy Spain.

El convidat va explicar que havien treballat amb rapidesa, gairebé sense entrenar el sistema, però que la tecnologia podia donar resultats espectaculars en només uns dies d'ús intensiu. La idea era mostrar com les noves eines poden trencar barreres comunicatives en temps real.

Una demostració sorprenent en directe

La prova va començar amb un vídeo en català, on es mostrava un extracte del programa que Melero va reconèixer immediatament com a seu. Posteriorment, l'equip va fer un pas més i va presentar la seva veu simulada en anglès. La reacció va ser de sorpresa, però també de curiositat.

Després va arribar el moment més impactant: Helena parlant japonès. La presentadora no va poder amagar el seu astorament en escoltar-se utilitzant un idioma que mai no havia estudiat. “Estic al·lucinant”, va exclamar davant l'audiència.

La confessió en japonès va deixar tothom sense paraules

Va ser en aquest instant quan Helena va veure per primera vegada un vídeo seu parlant japonès. Les frases sobre els signes del zodíac semblaven sortir de la seva boca, i la presentadora es va mostrar incrèdula. “Fa por, eh? Fa molta por”, va comentar entre rialles, conscient que la tecnologia avança a un ritme imparable. 

Melero va reconèixer que la sensació era estranya, però també fascinant. No només es tractava de veure la seva cara movent-se en sincronització amb un altre idioma, sinó d'escoltar com la màquina captava el seu to i estil. El japonès, un idioma tan lluny del seu entorn, es va convertir per un instant en part de la seva identitat.

Traduccions immediates: un futur sense barreres

L'experiment no es va quedar en l'anècdota. Jordi Urbea va explicar que aquesta tecnologia ja s'està provant als Estats Units, on permet que dues persones parlin en idiomes diferents i s'entenguin en temps real només utilitzant uns auriculars.

L'exemple, encara no disponible a Europa per qüestions legals, va demostrar l'enorme potencial de la intel·ligència artificial aplicada a la comunicació.

La idea de poder mantenir converses fluides en català, castellà, anglès o japonès sense necessitat de traductors humans obre un horitzó de possibilitats. Per a Melero, l'experiència va significar una ullada al futur dels mitjans de comunicació i de l'aprenentatge d'idiomes.

Una barreja de por i entusiasme

Tot i que fa por la precisió amb què poden imitar veus i rostres, també ofereixen la possibilitat de connectar cultures i facilitar el diàleg global. “És terrible i fascinant alhora”, va resumir entre riallades, conscient que acabava de viure una demostració històrica.

El que va començar com una broma tecnològica va acabar convertint-se en una reflexió sobre el paper de la intel·ligència artificial en el dia a dia. Melero va sortir del programa amb la certesa que, ben aviat, escoltar la seva veu en japonès no serà una raresa, sinó una eina habitual en la comunicació internacional.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *